
Rough Voice-Over Script (Mandarin, with English subtitles):Opening (Narrator): "Before the world queued for this chicken rice… there was just one hawker auntie."Mdm Foo: "小时候,我们住在甘榜,每天天还没亮就要起床去巴刹。" ("As a young girl in the kampong, I woke up before dawn to go to the market.") "我只是想认真煮一盘鸡饭,让大家吃得开心。" ("I only wanted to cook a good plate of chicken rice so people could leave happy.")Closing (Narrator): "This is Mdm Foo Kui Lian. Founder, hawker icon, and the heart behind Tian Tian."
Rough Voice-Over Script:Narrator: "She grew up in a simple kampong along Thomson Road. Meat was rare. Most days were vegetables and memories."Mdm Foo: "那时候,我们住在一间小房间,什么都没有,但是家人都很努力。" ("Back then, we lived in a small rented room, with very little, but everyone worked hard.")Narrator: "In 1986, she took a risk and opened a small stall at Maxwell Food Centre. That decision changed Singapore's food scene."
Rough Script:Narrator: "'Tian Tian' means 'every day.' It was not just a nice name. It was a promise."Mdm Foo: "我们叫'天天',就是希望每天都可以给人吃到好的鸡饭,不会腻,也不会失望。"
Narrator: "Before the first customer arrives, the work has already been going on for hours."Staff member (optional): "我们每天早上五、六点就开始准备,切菜、煮汤、试味道。" ("Every morning around 5 or 6am, we start preparing – cutting vegetables, cooking stock, checking taste.")
Narrator: "Some people say they can recognise Tian Tian just from the chilli."Mdm Foo / Staff: "辣椒要够香、够辣、够酸,才可以配合鸡和饭。" ("The chilli must have fragrance, heat and acidity, to match the chicken and rice.")

Narrator: "Before the world discovered Tian Tian… one man walked into Maxwell quietly."Mdm Foo: "他从早看到晚,一直很安静,很认真。" (Sub: “He watched from morning till night — quietly, seriously.”)Family Member: "He didn’t ask for anything. No special treatment. He just wanted to understand the food."On-screen Quote: "Fragrant and delicious… good enough to eat on its own." — Anthony BourdainNarrator: "That day, he told our story to the world."
Narrator: "At Tian Tian, the story doesn't start with chicken. It starts with rice."Cook: "饭要香,又不能太油,也不能太软。" ("The rice must be fragrant – not too oily, and not too soft.")

Narrator: "Tender chicken doesn't happen by accident. It is timing, temperature and experience."Cook: "火太大,鸡就老了;火不够,鸡就不熟。每天我们都要注意。"
Narrator (for both): "For decades, the same tools and the same steps have created the same taste. This is how a legend stays consistent."


Mui Yin: "从小,我就在档口长大,看着妈妈每天这样努力。" ("Since young, I grew up at the stall, watching my mother work so hard every day.")"现在轮到我们这一代,继续守住这个味道。" ("Now it's our generation's turn to protect this taste.")
"我在这里工作了十五年。" ("I've worked here for fifteen years.")"这里就像我的第二个家。" ("This place feels like my second home.")"我们像一家人一样。" ("We're like a family.")
Narrator: "From our original stall at Maxwell, Tian Tian has slowly spread across the island. The same taste, closer to more homes."
Narrator: "What began in a Singapore hawker centre has now travelled overseas."On-screen text: "Spreading Singapore's love for chicken rice to the world."



Narrator (Reel 6): "Hawker food is more than a meal. It is memory, identity and comfort. For almost 40 years, Tian Tian has been part of Singapore's story, one plate at a time."